絵巻物で読む 伊勢物語
HOMEブログ本館日本語と日本文化日本の美術万葉集美術批評東京を描くプロフィール掲示板



伊勢物語絵巻八二段(渚の院)




むかし、惟喬の親王と申す親王おはしましけり。山崎のあなたに、水無瀬といふ所に宮ありけり。年ごとのさくらの花ざかりには、その宮へなむおはしましける。その時、右の馬の頭なりける人を、常に率ておはしましけり。時世経て久しくなりにければ、その人の名忘れにけり。狩はねむごろにもせで、酒をのみ飲みつつ、やまと歌にかかれりけり。いま狩する交野の渚の家、その院の桜ことにおもしろし。その木のもとにおりゐて、枝を折りてかざしにさして、上中下みな歌よみけり。馬の頭なりける人のよめる。
  世の中にたえてさくらのなかりせば春の心はのどけからまし
となむよみたりける。又人の歌、
  散ればこそいとど桜はめでたけれ憂き世になにか久しかるべき
とて、その木のもとは立ちてかへるに日ぐれになりぬ。御供なる人、酒をもたせて野よりいで来たり。この酒を飲みてむとて、よき所を求めゆくに、天の河といふ所にいたりぬ。親王に馬の頭、大御酒まゐる。親王ののたまひける、交野を狩りて、天の河のほとりに至るを題にて、歌よみて盃はさせ、とのたまうければ、かの馬の頭よみて奉りける。
  狩り暮らしたなばたつめに宿からむ天の河原に我は来にけり
親王、歌を返すがへす誦じたまうて、返しえし給はず。紀の有常御供に仕うまつれり。それが返し、
  一年にひとたび来ます君待てば宿かす人もあらじとぞ思ふ
帰へりて宮に入らせたまひぬ。夜ふくるまで酒飲み、物語して、あるじの親王、酔ひて入りたまひなむとす。十一日の月もかくれなむとすれば、かの馬の頭のよめる。
  あかなくにまだきも月のかくるるか山の端にげて入れずもあらなむ
親王にかはりたてまつりて、紀の有常、
  おしなべて峰もたひらになりななむ山の端なくは月も入らじを

(文の現代語訳)
昔、惟喬の親王と申す親王がいらっしゃった。山崎の向う側の水無瀬というところに離宮をお持ちだった。毎年桜の花盛りには、その離宮にお出ましになられた。その際には右馬の頭という人を常に連れて行かれた。それからずいぶんと時が経ったので、その人の名前は忘れてしまった。親王は、狩のほうには力を入れず、酒を飲みながら和歌作りに没頭された。いま狩りをしている交野の渚の院の桜は特に情緒があった。その桜の木の下に一行が群れ集い、各々枝を折って髪飾りにしては、一同歌を読んだ。その中で右馬の頭の読んだ歌。
  世の中に桜というものが絶えてなかったならば、春の心は長閑だろうと思う
こう歌うと、他の人もまた歌った。
  散るからこそ桜の花はめでたいのです、この浮世にいつまでも留まってはいられないでしょうから
こんな具合で、一行がその桜の木の下を立ち去って(水無瀬へ)かえる途中に日が暮れた。お供の者が酒を持参して野から出て来た。一行はこの酒を飲もうと、いい場所を求めて行くうちに、天の川というところについた。そこで右馬の頭が親王に酒をおすすめした。親王のおっしゃるには、「交野で狩りをして天の川に至る」を題にして歌を読み、盃をかわしあえ、と。そこで、右馬の頭が一首読んで奉った。
狩をして一日を暮らした後は機織りの女に宿を借りよう、折角天の川に来たのだから
親王はこの歌を繰り返し誦じなさったが、返歌をなさることができなかった。紀の有常がお供をしていたが、それが代って返歌をした。
  一年に一度だけやってくる彦星の君を待っているので、宿を貸してくれるわけはないと思いますよ
親王は水無瀬の宮に帰られ、邸の中にお入りになった。そして夜が更けるまで酒を飲み、物語をした後、酔って臥所にお入りになさろうとした。十一月の満月が隠れようとするので、かの右馬の頭が一首読んだ。
  まだ飽きないのにもう月が隠れようとしている、山の端が逃げて、月を迎え入れないで欲しいものだ
これにも親王に代って紀の有常が返歌をした。  
  峰が一様に平らになって欲しいものだ、そうして山の端がなくなれば、月も入ることができないだろうに

(文の解説)
●惟喬の親王:清和天皇と腹違いの兄弟、母は紀名虎の娘静子、●山崎のあなた:「あなた」は彼方に同じ、●水無瀬:京都の西南、淀川流域にある、●右の馬の頭:右馬寮の長官、業平がこの職にあったのは、貞観七年(865)から同十七年(875)までの約10年間、●時世経て、年代が過ぎて、●ねむごろにもせで:念を入れて行なわないで、●おりゐて:「ゐて」は「居て」、●のどけからまし:のどかなものだろう、●なにか久しかるべし:一体なにが久しくあろうことか、●飲みてむ:飲んでしまおう、●天の川:淀川の支流、交野の近くで淀川に合流する、●大御酒まゐる:御酒を差し上げる、●親王ののたまひける:親王がおっしゃるには、●題にて:歌の題にして、●たなばたつめ:たなばたつ女、機織り女、織姫のこと、●誦じたまひて:口ずさまれて、●入り給ひなんとす:お入りになろうとする、●あかなくに:あきたらないのに、●入れずもあらなむ:入れないで欲しい、

(絵の解説)
親王の一行が桜の木の下で歌を読みかわしている場面だろう

(付記)
惟喬親王は文徳天皇第一皇子であり、しかも聡明との評判も高かったので、皇位継承の望みがないわけではなかったが、皇位は藤原氏の女が生んだ惟人親王が皇位を継承して清和天皇となった。この場面の頃には、すでに皇位継承の夢を絶たれていたものと考えられる。その惟喬親王の遊び友達として、業平は慰め役を勤めたようである。なお、記事中「その人の名忘れにけり」といって、わざと業平の名を隠しているのには、なにか深いわけがあるのであろう。







HOME次へ









作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2014-2015
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである